Не
всегда продукт создается с учетом реакции покупателей, которую он может
вызвать. Пример неудачного названия сладостей недавно был замечен в
Южноафриканской Республике в одном из сельских магазинов возле
Кейптауна. Продукт зовется «шарики» в том смысле, в котором
употребляется фраза «козьи шарики», только в ЮАР были учтены другие
представители фауны. Веселая упаковка сладостей соответствует названию,
причем даже в деталях.
Бабуиновые шарики это изюм в шоколаде.

Слоновьими шариками названа пастила в шоколаде. Так как пачка
небольшая, производитель, похоже, представляет слона как животное
небольших габаритов.

Ну и мятные шарики в белом шоколаде изображены как продукт жизнедеятельности страуса.

Кто согласится купить «сладость» названную субстанцией из под хвоста млекопитающего или птицы?
PS. При наборе слова «упаковка» случилась опечатка, и слово оказалось «укаковка».
|